Aucune traduction exact pour موت الرحمة
Traduire allemand arabe موت الرحمة
allemand
arabe
Résultats connexes
-
رَحْمَة [ج. رحمات]plus ...
-
رَحْمَة [ج. رحمات]plus ...
-
رحمه الله! {للترحم على الميت}plus ...
- plus ...
-
رَحْمَة [ج. رحمات]plus ...
-
رَحْمَة [ج. رحمات]plus ...
- plus ...
- plus ...
- plus ...
-
رَحْمَة [ج. رحمات]plus ...
- plus ...
-
رَحْمَة [ج. رحمات]plus ...
-
رَحْمَة [ج. رحمات]plus ...
- plus ...
- plus ...
-
gefühllos (adj.)plus ...
-
gnadenlos (adj.)plus ...
-
schonungslos (adj.)plus ...
-
gnadenlos (adj.)plus ...
- plus ...
-
unbarmherzig (adj.)plus ...
-
herzlos (adj.)عديم الرحمة {عديم الشفقة}plus ...
-
erbarmungslos (adj.)plus ...
- plus ...
-
kaltblütig (adj.)plus ...
- plus ...
-
جبل الرحمة {جغرافيا}plus ...
-
unnachsichtig (adj.)plus ...
- plus ...
- plus ...
les exemples
-
Und es gibt kein Geschöpf auf der Erde , dessen Versorgung nicht Allah obläge . Und Er kennt seinen Aufenthaltsort und seine Heimstatt .« وما من » زائدة « دابة في الأرض » هي ما دبَّ عليها « إلا على الله رزقها » تكفل به فضلا منه تعالى « ويعلم مستقرها » مسكنها في الدنيا أو الصُلب « ومستودعها » من الموت أو في الرحم « كل » ما ذكر « في كتاب مبين » بيِّن هو اللوح المحفوظ .
-
Und es gibt kein Tier auf der Erde , ohne daß Allah sein Unterhalt obläge ' . Und Er kennt seinen Aufenthaltsort und seinen Aufbewahrungsort .« وما من » زائدة « دابة في الأرض » هي ما دبَّ عليها « إلا على الله رزقها » تكفل به فضلا منه تعالى « ويعلم مستقرها » مسكنها في الدنيا أو الصُلب « ومستودعها » من الموت أو في الرحم « كل » ما ذكر « في كتاب مبين » بيِّن هو اللوح المحفوظ .
-
Und es gibt kein Tier auf der Erde , ohne daß Gott für seinen Unterhalt sorgen und seinen Aufenthaltsort und seinen Aufbewahrungsort kennen würde . Alles steht in einem deutlichen Buch .« وما من » زائدة « دابة في الأرض » هي ما دبَّ عليها « إلا على الله رزقها » تكفل به فضلا منه تعالى « ويعلم مستقرها » مسكنها في الدنيا أو الصُلب « ومستودعها » من الموت أو في الرحم « كل » ما ذكر « في كتاب مبين » بيِّن هو اللوح المحفوظ .
-
Und es gibt kein Lebewesen , das sich bewegt , dessen Rizq nicht ALLAH obliegt . Und ER kennt dessen Aufenthalts- und Aufbewahrungsort .« وما من » زائدة « دابة في الأرض » هي ما دبَّ عليها « إلا على الله رزقها » تكفل به فضلا منه تعالى « ويعلم مستقرها » مسكنها في الدنيا أو الصُلب « ومستودعها » من الموت أو في الرحم « كل » ما ذكر « في كتاب مبين » بيِّن هو اللوح المحفوظ .
-
Wenn er nun zu denen gehört , die ( Allah ) nahe sindفأما إن كان الميت من السابقين المقربين ، فله عند موته الرحمة الواسعة والفرح وما تطيب به نفسه ، وله جنة النعيم في الآخرة .
-
dann ( wird er ) Glückseligkeit ( genießen ) und Düfte und Gärten der Wonne .فأما إن كان الميت من السابقين المقربين ، فله عند موته الرحمة الواسعة والفرح وما تطيب به نفسه ، وله جنة النعيم في الآخرة .
-
Wenn er nun zu den ( Allah ) Nahegestellten gehört ,فأما إن كان الميت من السابقين المقربين ، فله عند موته الرحمة الواسعة والفرح وما تطيب به نفسه ، وله جنة النعيم في الآخرة .
-
dann ( wird es für ihn ) Ruhe , duftende Pflanzen und einen Garten der Wonne ( geben ) .فأما إن كان الميت من السابقين المقربين ، فله عند موته الرحمة الواسعة والفرح وما تطيب به نفسه ، وله جنة النعيم في الآخرة .
-
Wenn er nun zu denen gehört , die in die Nähe Gottes zugelassen werden ,فأما إن كان الميت من السابقين المقربين ، فله عند موته الرحمة الواسعة والفرح وما تطيب به نفسه ، وله جنة النعيم في الآخرة .
-
Dann sind für ihn ( bereit ) eine angenehme Brise , duftende Pflanzen und Gärten der Wonne .فأما إن كان الميت من السابقين المقربين ، فله عند موته الرحمة الواسعة والفرح وما تطيب به نفسه ، وله جنة النعيم في الآخرة .